Совершенство по-русски

Наконец-то мы видим «Щелкунчик», от которого действительно захватывает дух! Восхитительная как в плане эстетики, так и в плане исполнения постановка. Драгоценность в дорогой оправе. Всё совершенно, особенно, принимая во внимание, что у театра нет своей площадки. Эта захватывающая феерия в пастельных тонах,  воздушная, как кружево, о котором  Дюма и Гофман могли только мечтать, созданная художниками-постановщиками Владимиром Фирером и его сыном Александром Храмцовым. Предложенную нам постановку Василия Вайнонена 1934 года сегодня исполняют лишь выпускники Санкт-Петербургской Академии имени Вагановой, Театр балета имени Леонида Якобсона и, значительно реже, Мариинский театр, все же отдающий предпочтение более современной версии Михаила Шемякина. Постановка Вайнонена хранит верность традициям Мариуса Петипа, ее главным отличием от классической версии является отсутствие Феи Драже -- роли, созданной специально для примы Императорского Театра.

Вайнонен является ярким представителем балетной школы Императорского Мариинского театра в Санкт-Петербурге. Ни на шаг не отступая от традиций, для этой постановки он придумал хореографию, великолепно иллюстрирующую сюжет балета, необыкновенно легкую, несмотря на использование технически сложных па, жете и антраша, с которыми, надо отметить, артисты этой труппы справились просто прекрасно. Почти совершенно…Мне только показалось, что артисту, исполнявшему партию принца в этот вечер - Артему Пыхачову, немного не хватило легкости, особенно рядом со Светланой Смирновой в роли Клары (в этой версии - Маши). И все же эту критику не следует принимать во внимание при совершенстве техники, виртуозности, артистизме и элегантности остальных членов труппы.

Но особенно важен прием публики, то, с каким энтузиазмом зрители восприняли величие декораций, превосходное качество записи оркестровой партитуры, настолько совершенной, что можно было в идеальном многоголосии каждый инструмент оказывается индивидуален. Темные и пыльные занавесы уступают место шикарным декорациям и богатым костюмам, великолепно передающим роскошь российского буржуазного дома ХIX века с одной стороны, и воздушную атмосферу пейзажа из снов Клары с другой стороны. Это труппа, которую хотелось бы  видеть чаще… Может быть, в следующем сезоне, в том же месте?

Ж.М.Гуро

Перевод с французского

Ссылка на оригинал